Mūzikas Saule ir žurnāls par mūziku latviešu valodā

Jānis Torgāns

Sekojošais saraksts domāts vispirmām kārtām kā palīgs skolotājiem un studentiem (arī skolu audzēkņiem) gan rakstu darbu veikšanai, gan programmu un citu dokumentu sakārtošanai, kurās ar personvārdiem allaž gadās grūtības un neskaidrības. Objektīvs pamats tam ir daudzu svešas cilmes vārdu ienākšana šodienas dzīvē, turklāt aizvien paplašinās ģeogrāfiskais loks, no kura nāk jaunas personības un jauni vārdi.

Lasīt tālāk

RABE, Folke Rabe, Folke (1935)

Uzmanību – iespējams – Rābe

RAILIJS, Terijs Riley, Terry (1935)
RAMIRESS, Ariels Ramirez, Ariel (1921-2010)
RAMPĀLS, Žanpjērs Rampal, Jean-Pierre (1922-2000)
RANA, Sulamīte Ran, Shulamit (1949)

Uzmanību – iespējams Šulamite. Dažos sarakstos pārpratums – Ran kā priekšvārds un Shulamit kā uzvārds

RATERS, Džons Rutter, John (1945)
RAUTAVĀRA*, Einojuhani Rautavaara, Einojuhani (1928-2016)
RAVELS*, Moriss Ravel, Maurice (1875-1937)

Uzmanību – Baibas Bankavas grāmatā (skat. ziņas priekšvārdā) sniegts
Ravēls, kaut gan līdz šim uzziņu un pētnieciskajā literatūrā visur bija
Ravels. Iespējams, ka veidota kāda jauna sistēma (Klodēls, Ravēls, Vosēls),
taču turpat ir Armels, Žoels, Marsels, Mišels, Sorels u.c., resp.,
piedāvājums nav visai pārliecinošs. Ņemot vērā, ka Ravels ar pūlēm beidzot
iesakņojies praksē un veido konsekvenci ar Rusels*, Blondels*, Klodels*,
Irels, Paganels, kā arī augšminētajiem Armels, Žoels, Marsels, Mišels,
Sorels, ieteicams turēties pie - Ravels. Šāda konsekvence, resp., noteikts
sistēmiskums vērojams arī Astras Skrābanes Franču personvārdu atveides
sarakstā Letonikā www.letonika.lv (red. Juris Baldunčiks, 2008; skat.
Letonika - Literatūra - Citvalodu personvārdu atveides vārdnīca). 2007
izdots labas franču valodas speciālistes Intas Geiles (Sīpolnieces) Žana
Esnoza (maz)romāna *Ravels* tulkojums.

REIBELS, Gijs Reibel, Guy (1936)

Uzmanību – Guy šajā gadījumā franču vārds

REIHS, Stīvs Reich, Steve (1936)

Uzmanību – angļu avotos sniegtā divskaņa -ei- izruna -ai- nav izmantojama vācu cilmes vārdos: [ainstain], bet latviski Einšteins; [stainwei], bet latviski Steinvejs; [mais(e)n], bet latviski Meisene; [maiste(r)singe], bet latviski meistar(dziedonis) utt. [laipsig, laid(e)n, laibnits, haine, rainlant, raixsta:g]

 

RIDĒNA, Susanne Rydén, Susanne (1962)
RILLINGS, Helmūts Rilling, Helmuth (1933)

Uzmanību – diezgan izplatīts arī nepareizais Helmut

RINKS, Johans Kristiāns Heinrihs Rinck, Johann Christian Heinrich (1770-1846)
RISĒ, Žanklods Risset, Jean-Claude (1938)
RODRIGO, Hoakins Rodrigo, Joaquín (1901-1999)

Uzmanību – nav pamata Rodriguez/Rodrigess

ROREMS, Neds Rorem, Ned (1923)
ROTS, Ksavjē Roth, Xavier (1971)
RUISS, Federiko Ruiz, Federico (1948)
RUSO, Žanžaks Rousseau, Jean Jacques (1712 –1778)

 [Sakarā ar V.A. Mocarta dziesmuspēli “Bastjēns un Bastjēna”, kuras libreta pamatā Žanžaka Ruso opera “Ciema brīnumdaris” (Le Devin du village)]

RŪDERSS, Pouls Ruders, Poul (1949)
RĒSS, Danīls Reuss, Daniel (1961)
RĪMS, Volfgangs Rihm, Wolfgang (1952)